It ensures accuracy and consistency of common terminology across translation projects. Term base: also known as translation glossary, is a database providing definitions for the use of translated terminology. As soon as the translation memory finds identical translation segments in a new translation project, it automatically allows you to reuse your previous translations with or without making changes. Translation memory: is a record of previously created translations that is aligned with source texts.Nevertheless, modern CAT tools tend to share several common features, namely: There are many CAT tools on the market lately with different features included. They include Wordfast, OmegaT, Trados, MemoQ, Memsource, Déjà Vù, Metatexis, Isometry, Phrase and a non-exhaustive list. They facilitate editing, storing previous translations and using them for future projects. This article will demystify the concept of CAT tools and aid you in choosing those suitable for you, while indicating those that are free of charge.ĬAT (Computer-Assisted Translation) tools have been designed to help translators in boosting productivity, translation quality and consistency. Get yourself a CAT (Computer-Assisted Translation) tool! And this article provides you with a variety of free CAT tools that you can use as you prepare to get a paid one someday.Īdvancement in technology has allowed the development of numerous translation software programs that facilitate the translation of different text types more efficiently and expeditely. Are you a translator looking for ways to boost your productivity and make more profit?
0 Comments
Leave a Reply. |